-
1 jemandem etwas aufzwingen
imponer algo a alguien -
2 Auge
'augən ANATojo mins Auge gehen — acabar mal/salir mal
jdm ein Dorn im Auge sein — no poder aguantar a alguien/no poder ver alguien ni pintado
ins Auge stechen — saltar a la vista/llamar la atención
mit einem lachenden und einem weinenden Auge — medio triste/medio contento
Das passt wie die Faust aufs Auge. — Le viene como a un santo un par de pistolas.
Auge ['aʊgə]<-s, -n>1 dig (Sehorgan) ojo Maskulin; (Sehvermögen) vista Feminin; Auge in Auge mit jemandem cara a cara con alguien; vor aller Augen a la vista de todos; ein blaues Auge haben tener un ojo a la funerala; mit bloßem Auge a simple vista; große Augen machen (umgangssprachlich) poner ojos como platos; die Augen offen halten mantener los ojos abiertos; jemandem die Augen öffnen (bildlich) abrir a alguien los ojos; sich Dativ etwas vor Augen führen (bildlich) tener algo presente; etwas ins Auge fassen (bildlich) proponerse hacer algo; etwas im Auge haben (bildlich) tener la intención de hacer algo; beide Augen zudrücken (bildlich) hacer la vista gorda; so weit das Auge reicht hasta donde alcanza la vista; sie traute ihren Augen nicht no daba crédito a sus ojos; jemanden nicht aus den Augen lassen no quitar a alguien los ojos de encima; jemanden unter vier Augen sprechen hablar a alguien a solas; etwas springt ins Auge (bildlich) algo salta a la vista; ins Auge gehen (umgangssprachlich bildlich) acabar mal; ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan (bildlich) no he pegado ojo en toda la noche; mir wurde schwarz vor Augen perdí el sentido; das passt wie die Faust aufs Auge (umgangssprachlich) viene como a un Santo Cristo un par de pistolas; jemandem schöne Augen machen (umgangssprachlich) poner ojitos a alguien; mit einem blauen Auge davonkommen (umgangssprachlich bildlich) salir bien parado; aus den Augen, aus dem Sinn (Sprichwort) ojos que no ven, corazón que no sienteseinen Augen nicht trauen no dar crédito a sus ojos oder lo que se veein Auge auf etw/jn geworfen haben tener los ojos puestos en algo/alguienetw/jn im Auge behalten no perder de vista algo/a alguienetw/jn ins Auge fassen tener puesta la vista en algo/alguienetw/jn mit anderen oder neuen Augen sehen mirar algo/a alguien con otros ojosmit einem blauen Auge davonkommen salir bien parado ( femenino parada) oder librado ( femenino librada)etw/jn nicht aus den Augen lassen no quitar ojo de algo/alguien, no quitar los ojos de encima a algo/a alguien -
3 aufzwingen
'auftsvɪŋənv irrauf| zwingenjemandem etwas aufzwingen imponer algo a alguientransitives Verb (unreg)————————sich aufzwingen reflexives Verb -
4 abnötigen
'apnɔːtigənvjdm etw abnötigen — obtener con amenazas, extorsionar, imponer
ab| nötigen(gehobener Sprachgebrauch) imponer; er nötigt mir Respekt ab me impone respetotransitives Verb -
5 aufbrummen
-
6 aufbürden
'aufbyrdənvcargar a, imponer una carga aauf| bürden ['aʊfbүrdən](gehobener Sprachgebrauch) cargar [con]; jemandem etwas aufbürden cargarle algo a alguientransitives Verb -
7 diktieren
dɪk'tiːrənv1) dictar2) ( aufzwingen) coaccionar, obligar1 dig (Text) dictar2 dig(gehobener Sprachgebrauch: aufzwingen) imponertransitives Verb -
8 erheben
ɛr'heːbənv irr1) ( hochheben) levantar, alzar2)sich erheben — levantarse, ponerse de pie
3) ( Steuern) ECO recaudar, cobrar4) ( Klage) JUR demandar a alguien1 dig (hochheben) alzar; (aufrichten) erguir; er erhob sein Glas alzó su vaso; ein erhebender Augenblick un momento edificante4 dig (Daten) hacer constar2 dig(Flugzeug, Vogel) emprender el vuelo4 dig (sich auflehnen) sublevarse [gegen contra]2. [verlangen] cobrar3. [sammeln] reunir4. [vorbringen] presentar[Anspruch] reclamar5. [erhöhen]jn zu etw erheben ascender oder promover a alguien al rango de algo————————sich erheben reflexives Verb1. [aufstehen] levantarse2. [losfliegen] alzar el vuelo3. [rebellieren]sich gegen etw/jn erheben sublevarse contra algo/alguien4. [überragen]sich über etw/jn erheben destacar sobre algo/alguien -
9 aufdrängen
'aufdrɛŋənv1)2)sich aufdrängen — entrometerse, importunar
auf| drängen(aufzwingen) imponer1 dig (Gedanke) imponerse2 dig (zudringlich sein) importunar, agobiartransitives Verb————————sich aufdrängen reflexives Verb1. [Person] inmiscuirse2. [Idee] imponerse -
10 Staat
ʃtaːtmEstado mmit etw keinen Staat machen können — no poder impresionar con algo, no poder imponer con algo
Staat [∫ta:t]<-(e)s, -en> -
11 bestrafen
bə'ʃtraːfənvcastigar [mit con] [wegen por]; (mit Geld) imponer una multatransitives Verb[mit Geldbuße] multar
См. также в других словарях:
imponer — (Del lat. imponĕre). 1. tr. Poner una carga, una obligación u otra cosa. 2. Instruir a alguien en algo, enseñárselo o enterarlo de ello. U. t. c. prnl.) 3. Infundir respeto, miedo o asombro. U. t. c. intr.) 4. Poner dinero a rédito o en depósito … Diccionario de la lengua española
imponer — imponer(se) Como transitivo, ‘poner [algo] como carga u obligación’, ‘poner [algo] a alguien en una ceremonia, especialmente [un nombre o una condecoración]’ y ‘poner [dinero] a rédito o en depósito’; como intransitivo no pronominal, ‘causar… … Diccionario panhispánico de dudas
imponer — (Del lat. imponere.) ► verbo transitivo 1 Poner una carga o una obligación a una persona: ■ le han impuesto una tarea muy difícil. SE CONJUGA COMO poner SINÓNIMO asignar atribuir obligar cargar … Enciclopedia Universal
dominar — v tr (Se conjuga como amar) 1 Imponer algo o alguien su voluntad, fuerza, capacidad, etc sobre otra cosa o sobre otra persona: dominar a un país, dominar a un luchador, dominar la gimnasia 2 Conocer o saber algo con profundidad: dominar el… … Español en México
imponerse — imponer(se) Como transitivo, ‘poner [algo] como carga u obligación’, ‘poner [algo] a alguien en una ceremonia, especialmente [un nombre o una condecoración]’ y ‘poner [dinero] a rédito o en depósito’; como intransitivo no pronominal, ‘causar… … Diccionario panhispánico de dudas
poner — (Del lat. ponere, colocar.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Colocar en un lugar a una persona o una cosa: ■ me puse en un rincón para dejar pasar a los niños; puso el libro en la estantería. SINÓNIMO instalar situar ANTÓNIMO quitar retirar 2 … Enciclopedia Universal
PONER — (Del lat. ponere, colocar.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Colocar en un lugar a una persona o una cosa: ■ me puse en un rincón para dejar pasar a los niños; puso el libro en la estantería. SINÓNIMO instalar situar ANTÓNIMO quitar retirar 2 … Enciclopedia Universal
echar — I (Del lat. jactare, arrojar, lanzar.) ► verbo transitivo 1 Impulsar una cosa hacia un lugar: ■ échame el balón, echar papeles a la basura. SINÓNIMO lanzar tirar 2 Meter, introducir una cosa en un sitio: ■ tengo que echar una carta en el buzón.… … Enciclopedia Universal
cargar — (Del lat. vulgar carricare < lat. carrus, carro.) ► verbo transitivo 1 Colocar mercancías sobre una persona, un animal o un medio de transporte: ■ Luis cargó dos sacos a sus espaldas. SE CONJUGA COMO pagar ANTÓNIMO descargar 2 Llenar o reponer … Enciclopedia Universal
Nombre — (Del lat. numen.) ► sustantivo masculino 1 Palabra que designa los objetos físicos, síquicos o ideales: ■ la esperanza es el nombre de una virtud teologal. 2 Término o conjunto de ellos con que se designa a una persona: ■ su nombre es Juan;… … Enciclopedia Universal
Mano — (De hermano.) ► sustantivo México Tratamiento popular, cariñoso o de confianza, que se emplea para dirigirse a hermanos o amigos. TAMBIÉN manito (Del lat. manus.) ► sustantivo femenino 1 ANATOMÍA Parte del cuerpo humano que va desde la muñeca… … Enciclopedia Universal